"Thou shalt not eat thereof...": Difference between revisions

From Reconciling understandings of Scripture and Science
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:


'''"Thou" (singular)'''<br>
'''"Thou" (singular)'''<br>
Interestingly, in [[Genesis 2:16-17|Genesis 2:17]] "you" is plural in the [http://en.katabiblon.com/us/index.php?text=LXX&book=Gn&ch=2 Septuagint translation]<ref>Select "interlinear" in the options at the Katabiblion website if you're not a confident Greek reader.</ref>([[LXX]]) of the verse, following singular "thou" in verse 16.  The man at this stage is alone; God is yet to say that this is not good, and is yet to form the animals and birds and bring them to be named; Eve is yet to be made from the man's rib.  Plural "you" in this context may suggest that the translators of the LXX had in mind an understanding of ''"man"'' as representing all [["adam" the common noun|humankind]]. <div align="right">&mdash; [[User:Bruce|Bruce]] ([[User talk:Bruce|talk]])</div>
Interestingly, in [[Genesis 2:16-17|Genesis 2:17]] "you" is plural in the [http://en.katabiblon.com/us/index.php?text=LXX&book=Gn&ch=2 Septuagint translation] <ref>Select "interlinear" in the options at the Katabiblion website if you're not a confident Greek reader. Click on φάγητε for grammatical information.</ref> ([[LXX]]) of the verse, following singular "thou" in verse 16.  The man at this stage is alone; God is yet to say that this is not good, and is yet to form the animals and birds and bring them to be named; Eve is yet to be made from the man's rib.  Plural "you" in this context may suggest that the translators of the LXX had in mind an understanding of ''"man"'' as representing all [["adam" the common noun|humankind]]. <div align="right">&mdash; [[User:Bruce|Bruce]] ([[User talk:Bruce|talk]])</div>

Latest revision as of 09:51, 21 October 2024

"Thou" (singular)

Interestingly, in Genesis 2:17 "you" is plural in the Septuagint translation [1] (LXX) of the verse, following singular "thou" in verse 16. The man at this stage is alone; God is yet to say that this is not good, and is yet to form the animals and birds and bring them to be named; Eve is yet to be made from the man's rib. Plural "you" in this context may suggest that the translators of the LXX had in mind an understanding of "man" as representing all humankind.

Bruce (talk)
  1. Select "interlinear" in the options at the Katabiblion website if you're not a confident Greek reader. Click on φάγητε for grammatical information.